審稿編修服務

有效提升文章閱讀流暢度

線上詢價

多種審稿服務


履歷自傳審稿
此類審稿服務項目包含:自傳、履歷(CV)、自薦信 (Cover Letter)、讀書計畫 (SOP) 等求職或留學申請文件。

繼續閱讀

因為 CLN 審稿人員具備海外留學、多元產業經驗,而且熟悉業界用人標準,所以能以雇主或人資的角度潤飾您的申請文件。 舉例來說:CLN 審稿人員除了校正文法和格式之外,也會潤飾您的工作經驗,協助您用數據說故事,讓您的成就被雇主看上眼。

論文期刊審稿
此類審稿服務項目包含:國際期刊、碩博士論文、文獻摘要、研究報告、專題研究計畫書等學術研究發表文件。

繼續閱讀

因為 CLN 審稿人員具備專業領域雙語能力,而且熟悉論文期刊寫作格式,所以能以  SCI/SSCI 國際期刊的角度潤飾您的文件。 舉例來說:CLN 審稿人員擅長操作論文期刊詞彙庫、靈活運用各領域的專業術語,使文件符合學術標準,協助您提升發表成功率。

報章雜誌審稿
此類審稿服務項目包含:報章、雜誌、書籍、DM、新聞稿、產品型錄、網站內容、影視字幕等多媒體行銷文件。

繼續閱讀

因為 CLN 審稿人員具備專業領域雙語能力,而且熟悉行銷文案撰寫要領,所以能以目標客群的角度潤飾您的文案,提升廣告效益。 舉例來說:CLN 審稿人員擅長用字精準、字尾藏韻腳,將文案濃縮得很精簡又很有力道,讓整段文字念起來相當有記憶點。

技術資料審稿
此類審稿服務項目包含:技術白皮書、作業程序、操作手冊、技術規格書、專利申請書、產品說明書等科技文件。

繼續閱讀

因為 CLN 審稿人員具備專業領域雙語能力,而且熟悉專有名詞、規範標準,所以能以專業的角度提升您的文件品質。 舉例來說:CLN 審稿人員因為熟悉 ISO-9000 標準、PCT 國際專利等規範,所以能照顧好細節,讓讀者輕易掌握技術觀念。

醫藥文件審稿
此類審稿服務項目包含:研發生產報告、臨床試驗計畫書、臨床研究報告、藥品註冊、藥品說明書等醫藥文件。

繼續閱讀

因為 CLN 審稿人員除了雙語能力優異之外,也具備生命科學、藥劑/藥理學、動物實驗等醫學知識,所以能專業地潤飾您的文件。 舉例來說:CLN 審稿人員熟悉醫學名詞、概念和術語,在潤飾藥物註冊文件時,能符合 FDA 國際食品藥品監督管理局的認可。

法律合約審稿
此類審稿服務項目包含:契約書、備忘錄、公司章程、法令規章、政府公文、法院判決書等法律文件。

繼續閱讀

因為 CLN 審稿人員除了雙語能力優異之外,也孰悉法律體系和金融相關領域,所以能為您潤飾出精確且符合邏輯性的法律文件。 舉例來說:CLN 審稿人員孰悉英美法系、大陸法系、中華法系,在潤飾法律文件時,能符合該地區的用語要求。

小額體驗品質,由資深顧問把關,不花冤枉錢

線上詢價

審稿服務特色


雙重品質把關

兩位顧問雙重把關,首先由編修顧問來作業,最後由校稿顧問檢視作業品質。

提升溝通成效

我們除了修正拼字、文法、標點符號的錯誤之外,也著重增強文章的邏輯性和流暢度。

優質售後服務

若您因原文調整,而需要改稿,我們願意在原文修改幅度小的狀況下,免費為您服務。

成功案例分享


 

Grace Han 審稿案例
以清楚、適切的字句進行產品介紹,快速地使讀者認識該品牌與其提供之產品。用字上需斟酌使用,將其品牌之意象融入文字描述中。
 

繼續閱讀

在審稿前應要先了解該品牌的故事,包含其願景、目標,以利後續為其產品介紹進行潤飾時,能將品牌的風格融入文字選用上,如以精品藝術品牌為例,文字描述上可多用比喻的手法,而非直譯,使讀者閱讀時亦能聯想到品牌形象。在審稿時,也需注意統一用詞,以免讀者混淆。
在委託時,除了明確說明本次譯稿的用途,若有,更建議附上翻譯前的原文、提供期待成品的風格,有助於審稿時確認文體是否適用或建議重新翻譯。

iKala 影音案例

影音使用包含了許多不同的目的,例如:廣告宣傳、產品介紹、會議研討等,字幕的用字遣詞也需隨用途、品牌風格、企業調性而有所不同。

繼續閱讀

在審稿前應要先釐清本影片的目的為何,若是廣告宣傳或產品介紹,應採簡潔有力的用字,聚焦在產品特色,並要避免使用艱澀的字彙與句型,以免口白、字幕與影像一同出現時,觀看者資訊過於複雜而降低理解度;若是會議研討影片,最重要的即是統一用詞,要避免一字多譯,以免觀看者混淆。
在委託時,除了明確說明本次影片的用途,若有,更建議附上翻譯前的原文、提供期待成品的風格,有助於審稿時確認文體是否適用審稿或建議重新翻譯。

成功大學論文案例
學術研究機構與各領域傑出教授欲進行進一步的深造與研究時,需要以英文向國外機構申請相關資格或是得到研究上的支持,每一領域之用詞與重點會有所不同。

繼續閱讀

在潤稿前應要先了解該申請機構的要求,並根據其看重之處進行適切的修飾、調整;同時也需清楚申請者文件之內容與相關背景,若有需要,翻譯團隊將與其進行進一步之討論,以確保雙方對於文字背後的理解相同,以為其達成精準表達之目的。
在委託時,除了明確說明本次譯稿的用途,若有,更建議附上翻譯前的原文、提供期待成品的格式,有助於審稿時確認文體是否適用潤稿或建議重新翻譯。
xxxxxxxx

知名客戶