會議口譯服務 整合會議口譯團隊與技術支援 線上詢價 會議口譯服務特色 專業口譯團隊每位口譯成員皆擁有國內外優良翻譯研究所學歷,並持有專業資格考證照。除了語言專業之外,亦擁有法商、理工、影視等產業知識。 多語專業口譯我們致力於打造中英及中日雙向的高品質口譯體驗,滿足技術支援,提供完善的行政協助。 提升溝通成效我們與國際會議協會 ICCA 會員合作,整合口譯團隊與設備技術,不論法律事務、商務談判、私人場合,都能滿足您的溝通需求。 優質彈性服務若您趕時間,我們願意為您在期限內完成委託。若您因主題調整,而需要改內容,我們願意在修改幅度小的狀況下,免費為您服務。 小額體驗品質,由資深顧問把關,不花冤枉錢 線上詢價 多種口譯服務 逐步口譯講者講完一個段落後,停下來讓口譯員進行翻譯。適合學術座談、商務談判等場合。 同步口譯講者仍在說話的同時,口譯員便同步進行翻譯。適合股東會、國際會議、產品發表會等。 隨行口譯協助客戶接待國外來訪買家或廠商。適合展覽導覽、觀光導遊、商務隨行等場合。 會議口譯服務流程 提供報價、完成簽約 了解客戶需求、確認會議形質,CLN 提供試用的口譯服務並提供報價,雙方協商確認後,簽署報價單或合約。 評估需求、安排譯員 根據客戶的會議主題、口譯類型和場地設備等,評估所需的資源,並安排該領域的口譯員進行口譯服務,也會提供客戶口譯員簡介。 控管品質、彩排測試 會議前協助口譯員與客戶進行彩排測試,熟悉會議流程和場地環境,確保會議口譯順利進行。 完成服務、保持聯繫 會議結束後,對口譯品質進行回顧評估,提供售後服務以保證客戶滿意度,並提供更好的會議口譯解決方案。 FAQs 同步口譯與逐步口譯有何不同? A:-同步口譯為講者仍說話的同時,口譯員同步進行翻譯。適合股東會、國際會議、產品發表會等。-逐步口譯由講者完整敘述一至三句話或一個段落之後,由口譯員停下來讓口譯員進行翻譯。適合學術座談、商務談判等場合。 口譯員有無相關經驗? A:CLN 的口譯員皆為譯研所背景出生,且通過中英會議口譯聯合專業考試。派選口譯員時,我們會根據客戶需求、會議類型、主題安排具備相關背景之最合適的口譯員。 同步口譯為什麼需要兩位老師? A:由於同步口譯需要口譯員高度的專注,口譯員最長每半小時需進行輪替, 因此同步口譯若為超過 30 分鐘的活動將需要兩位口譯員。 可以開立發票嗎? A:可以,若為公司戶還請提供公司抬頭和統一編號,我們會將電子發票寄給您。 口譯費用如何計算? A:-口譯工作時數以半日三小時、全日六小時計,如有超時以加時費計,不到半小時以半小時計;超過半小時不滿一小時以一小時計,依此類推。-工作時段區分為 07:00-12:30、13:00-18:30、19:00-23:30 三時段,如有跨時段以全日方式計費。 是否提供口譯設備? A:同步口譯活動我們會提供所需的設備與服務,包含口譯廂、紅外線接收器、耳機、現場技術支援。 口譯員是否可以配合事前彩排? A:可以,彩排時間以 60 分為限,如彩排時間超過 60 分鐘,另需酌收費用。可於當日會議前進行彩排或擇日彩排。 成功案例分享 Greenpeace 遠端同步口譯大型會議進行口譯時,最理想的設備是使用口譯廂與口譯耳機,但若是疫情當前,視訊會議是一項趨勢,更是唯一的選擇,這也讓通訊軟體發展出更多的新穎功能。 + 繼續閱讀 Hive Venture 遠端同步口譯針對專業度較高的領域,或較為複雜的內容,除仰賴口譯員特定背景及經驗外,更要能配合企業進行彩排,以確保雙方對於內容之共識,並提高翻譯的精準度。 + 繼續閱讀 費森尤斯遠端逐步口譯逐步口譯為講者講述約 4~5 句之後停下來,讓口譯員進行翻譯。逐步口譯進行下來的時長,大約會是原先會議的兩倍時間,適合較小型或較短時程之會議,如稽核會議、契約簽訂。 + 繼續閱讀 知名客戶 線上詢價