線上影音英文課程

學習時空不設限,
商用英文輕鬆學。

Team Introduction

With over 20 years of experience, the CLN translation team is dedicated to providing professional translation services and is committed to delivering high-quality oral and written translation services. Our team of carefully selected translators specializes in more than 30 fields, offering professional Chinese-English interpretation services for international seminars, press conferences, exhibitions, and VIP receptions. In terms of written translation, we place a great emphasis on the professionalism of our translators, treating each document rigorously from sample translation to interviews, and emphasizing “efficient human services.” CLN is committed to making translation services more accessible and efficient, and by saving costs, we are able to hire the industry’s best translators and proofreaders at prices higher than the market rate.

At CLN, we not only provide professional translation services but also value the needs of each client, striving to provide you with the best translation service experience.

Highly responsive real-time service

We pay attention to details that other vendors may not notice, focusing not only on correcting spelling, grammar, and punctuation errors but also on improving overall fluency in order to help you achieve your goal of precise communication.

Proofreading and Editing

Efficiently improve fluency

Document Translation

Focus on the details that computers can't get to

Conference Interpretation

Integrate interpretation team and technical support

High-quality professional experience

Professional team quality control

We collaborate with multiple consultants with excellent educational backgrounds and professional certifications from prestigious translation and interpretation institutes both domestically and internationally, in order to provide high-quality services.

Enhance communication effectiveness

We integrate a professional team and advanced equipment technology to meet your communication needs, whether it's legal affairs, business negotiations, or personal documents.

Premium after-sales service

We are willing to serve you free of charge if you need to modify the original document within a small range.

High-quality control

We are committed to maintaining high-quality service. Before, trained professionals provide customized consultation services; during, you can clearly follow the progress of the project; after the service, feedback mechanisms allow continuous improvement of service quality. To ensure translation quality, translators are limited in the number of words they can translate each week and are dedicated to small and medium-sized translation projects. Large projects may require longer lead times, and if batch delivery or urgent processing is required, please feel free to discuss it with us.

Professional training

After undergoing a strict recruitment process, our professional staff regularly receive professional training to deepen their knowledge in their field and maintain service quality.

Dedicated service

We are committed to meeting customer expectations. Professional staff will proofread or translate only after understanding the service requirements, and maintain smooth communication with customers.

Transparent process

Our service dynamic system enables customers to clearly understand the current project progress during the process. Customers can also provide immediate feedback through this system.

Feedback mechanism

In the feedback system, professional staff provide improvement strategies, and customers give service personnel evaluations. Through this two-way feedback mechanism, we hope that both parties will grow together.

Complete conference equipment

We collaborate with members of the International Congress and Convention Association (ICCA) to integrate professional interpretation teams and technical support. Whether it’s legal affairs, negotiations, business, private or public occasions, we can fully meet your communication needs.

Interpretation equipment

Enable uninterrupted speeches for speakers on stage, allow listeners in the audience to freely choose the channel they want to listen to and provide a disturbance-free environment for simultaneous interpreters in the interpretation booth so they can focus on their interpreting work.

Speech equipment

Speech equipment allows the chairman to control the speaking order and enables attendees to exchange opinions in highly interactive meetings, thus achieving the purpose of effective communication.

Voting equipment

Voting equipment enables fast and accurate voting in meetings. The system screen allows the chairman to immediately see the opinions of attendees and automatically generates a history record report.

Video equipment

Video equipment provides high-quality audio and video, allowing attendees from different locations to smoothly exchange information or opinions in the same meeting room, thus facilitating smooth progress.

Success story

Samsung Contract case study

Writing a contract doesn't necessarily have to adhere to a specific fixed format, nor does it need to be written in a convoluted and intricate way. As long as the expression is clear and the main points are mentioned, it can be considered to be a successful document.

Mercedes-Benz Website Case Study

Website localization is a language packaging service that translates a foreign language into one that conforms to local language habits and adapts to the market, making the product more persuasive for the target audience. Here are a few recommended translation tips:

IKEA Video Case Study

Subtitles serve as a bridge that allows non-native speakers to understand the content. Viewers focus on the visuals, not the subtitles, so the subtitles should not interfere with the viewing experience while still facilitating communication. One key consideration when translating subtitles is how to divide them into segments.

Greenpeace Remote Simultaneous Interpreting

When conducting simultaneous interpretation for a large conference, the ideal equipment to use is an interpretation booth and interpretation headphones. However, due to the current pandemic situation, video conferencing has become a trend and is often the only option, which has led to the development of many new features in communication software.

iKala Video Case Study

Video usage serves many different purposes, such as advertising, product introduction, and conference presentations. Subtitles should be tailored to the purpose, brand style, and corporate tone.

Before reviewing the subtitles, it is important to clarify the purpose of the video.

Fresenius Remote Simultaneous Interpreting

The consecutive interpreting method involves the speaker pausing after 4 to 5 sentences to allow the interpreter to translate. This method takes approximately twice the original meeting time and is suitable for smaller or shorter meetings, such as audit meetings and contract signing.

Our clients

Scroll to Top