你也想透過看影集學英文嗎? NETFLIX 最新夯劇《艾蜜莉在巴黎》(Emily In Paris)引發許多熱議,無論是對於法國文化的刻畫、小資女外派到巴黎的異地生活或是各種行銷方案的呈現方式皆引起了許多討論,即便在刻畫文化差異或不同行業時有些許刻板印象,仍舊不減《艾蜜莉在巴黎》的人氣。今天就從英文學習的角度切入,剖析《艾蜜莉在巴黎》中英文提案及英文會議的場景,與《艾蜜莉在巴黎》中使用的職場英文金句,帶大家一起和艾蜜莉闖盪職場!
<本篇文章將提及劇情內容,小心爆雷!>
任職新公司的自我介紹
在《艾蜜莉在巴黎》第一集中,法國公司的創辦人初次見到 Emily 時,並不認為 Emily 可以為他們帶來新的想法。面對對方的質疑, Emily 仍舊使用委婉的語氣提出自身論點。
With all due respect, I have been sent here for a reason.
恕我直言,我被派來這裡是有原因的。
With all due respect 意思是恕我直言、冒昧地說。這是一個想表達與對方意見相左,但想禮貌地尊重對方時可用的片語,可以用這句話先行表示委婉,通常用於有長輩或上司的場合。
例句:With all due respect, Sir, I cannot agree with your statement.
長官,恕我直言,我不能認同你的論點。
快速提案的電梯簡報 Elevator Pitch
圖片來源:NETFLIX《艾蜜莉在巴黎》
在《艾蜜莉在巴黎》第四集中, Emily 在宴會遇上知名的酒店大亨 Randy Zimmer ,她運用靈活的應對技巧,成功吸引酒店大亨的注意,順利將他變成公司的潛在客戶。
為了說服對方,Emily 藉由對方在過去採訪中曾提到的一句話,作為帶入提案的轉折點,讓原本興致缺缺的 Randy 眼睛一亮,將目光轉移到這位小女生身上。
A good hotel should have an echo.
好的酒店必須讓人有共鳴。
這裡的 echo 並不表示回音,而是表示「共鳴」。因此,have an echo 表示「產生共鳴」。Emily 提出這句話的用意,即是為了表示共鳴除了華麗的美景、昂貴的床單, Randy 的酒店還缺少了一點可以讓客人產生共鳴的「氣味」。
Randy: What’s wrong with the smell?
氣味有問題嗎?
Emily: Well… nothing. There is no smell. That’s the point. It’s like a blank billboard on Madison Avenue. Empty real estate [is] going to waste.
沒問題,因為根本沒有任何氣味,但這就是重點。那就像麥迪遜大道空置的廣告牌,白白浪費了一塊好地。
此段用到的手法是明喻 ( simile ),透過具體事物表達抽象含義。與其直接闡述產品的好,不如用一個完美的譬喻給予對方想像空間。麥迪遜大道之於廣告界,就好比華爾街之於金融界,是廣告界的代名詞。如果一個華美的酒店少了氣味,就像麥迪遜大道上空置的廣告牌,多麼地浪費!
最後, Emily 也沒忘了交換聯繫方式,讓這個美好的提案得以被實現。無論在任何商業社交場合,如何取得對方聯繫方式都是非常重要的一環。除了交換名片,也可以請問對方電話或是 Email 等聯繫方式,只要能確保這個場合結束後你還能聯繫到對方,就代表你順利達成目標了!如果想了解更多自我介紹、交換名片、或其他社交場合常用的社交英文,可參考社交英文|3 大主題讓你輕鬆用英文聊天這篇文章。
例句:Is it possible for me to have your email?
請問能跟你要你的 Email 嗎?
例句:Could I get your number?
請問能給我你的電話號碼嗎?
最後 Randy 也提到:
Well, that’s a nice elevator pitch. I’m here till tomorrow. Show me what you got.
你的提案簡短又精采。我會在這(巴黎)待到明天,讓我看看你的能耐吧。
Elevator pitch,中文翻為電梯簡報,一個基本的 elevator pitch 除了自我介紹,還必須要在簡短的對話中吸引對方注意,進而帶入你的提案,並說服對方。如果對於 elevator pitch 還不熟悉,歡迎參考職場必備利器|4步驟完成頂尖銷售必備的電梯簡報這篇文章,裡面會有更詳細的說明,教你如何完成一段打動人心的 elevator pitch。
看 Emily 如何化解職場危機
《艾蜜莉在巴黎》第四集最後,Emily 誤將日期看錯,原本要預約 8/11 晚上的五星級餐廳,竟預約成了 11/8 的晚上!讓我們先來看看為何 Emily 會犯下如此粗心的錯誤?
根據網站上的日期格式,原本應該預定的日期為 8/11,所以 Emily 照著美國日期格式「month-day-year」將格式填為「 8-11-2020」,但在法國用的日期格式是英式的用法「day-month-year」,所以服務生告訴他,他訂的日期其實是 11/8。
有關美式及英式的日期格式,兩者最大的差別就在於月份及日期的排列順序。
美式:month-day-year
英式:day-month-year
既然不小心犯下錯誤,大多數人在這時想到的唯一辦法,可能就是出去向客戶賠罪,甚至是向對方解釋自己為何會犯錯。但 Emily 並沒有直接放棄,而是靈機應變想了一個最可行的解決方案 ── 馬上換一家餐廳。並且,她想起當初客戶 Randy 曾提過 Zimmer Paris 飯店的開幕正好是在 11 月,並包裝了一套說詞給大家。
Okay, I have some good news and some great news.
好的,我有一個好消息,和一個更好的消息。
-
- 好消息是:
Dinner tonight is actually in the Fifth. [The meal is] personally prepared by one of the most up-and-coming young chefs in Paris.
今晚我們其實是去第五區用餐,餐點由巴黎最有前途之一的年輕廚師親自準備。
up-and-coming 是一個複合形容詞,意思是前途光明的、嶄露頭角的。
例句:There are lots of up-and-coming stars in this entertainment company.
這家娛樂公司有許多前途光明的明星。
2. 更好的消息是:
We’re all coming back to Le Grand Véfour on November 8th for the opening of Zimmer Paris!
我們將在11月8號 Zimmer Paris 開幕時到 Le Grand Véfour 聚餐慶祝!
看到這邊,你是不是也很佩服聰明又機伶的 Emily 呢?也許有些人會覺得這部分有些不切實際,因為在現實中很多客戶其實不會買單。但我們先不論當下客戶的反應,單看 Emily 在面對自己犯錯時的態度,就是非常值得學習的一點。至少下次我們不小心失誤時,可以想起 Emily 的職場精神,在低頭認錯前,先想想當下是否有其他的方法可以化解危機。
影集其實是非常好的英文教材,除了可以訓練英文聽力,也能從中了解大量的英文生活用語。在看劇的同時,也能從不同主角身上學會各式各樣的人生觀點及生活之道。《艾蜜莉在巴黎》是一部非常有趣的輕鬆小品,片中的演員大多都為法國人,因此不會提到太多艱深的英文用語,還能從中練習各國的英文口音,因此非常適合作為初學者看影集學英文的教材。