我們都知道,英語對大部分台灣人來說是「第二語言」,許多人小時候學英文時,都是使用中文的邏輯來學習英文單字、英文文法。因此,我們時常在講英文時,會在腦海裡用中文詞彙,硬翻成類似的英文,造成母語人士時常聽不懂我們想表達的意思,這些問題在「詞彙」表達很常發生。
但你不知道的是,其實「文法」也容易碰到這些問題,甚至我們都沒有察覺,有時候將錯就錯。錯誤的文法,只會讓外國人聽了很吃力,無法輕鬆與你對談!
我們現在就來看看五個台灣人最常犯下的 NG 中式英文文法吧!
別再誤用 “very”
「我很喜歡這個禮物。 」
這句中文你會怎麼翻譯呢?
用英文講「很喜歡」時,大家都會直覺想到 “I very like…”,錯!Very 這個副詞不可以修飾動詞,只能修飾形容詞或副詞。
正解:I love this gift very much! 我很喜歡這個禮物。
我們來繼續看 very 常見的錯誤用法吧!
-
- 我很喜歡你。
I very like you. (X)
I like you so much. (O) - 很謝謝你。
Very thank you.(X)
Thank you so much.(O)
- 我很喜歡你。
那 “very” 究竟該怎麼用呢?
你可以這麼用:
-
- 修飾形容詞:You are very beautiful.(妳好漂亮!)
-
- 修飾副詞:This train is going very fast.(這輛火車行駛地非常快。)
「太超過」不是 “over”!
大家應該常常聽到:「哦!這個太 over 了啦!」、「你穿得很 over 耶!」你可能聽得懂這兩句話的意思,是想表達「太超過」,但英文絕對不能這樣用,我們來看看到底該如何正確用 over 這個字吧!
-
- 你太超過了!
You are too over! (X)
You’ve gone too far! (O) - 她反應太過度了!
Her reaction is too over. (X)
She’s too exaggerating! (O) [ exaggerate (vt.) 表示「使…誇大」]
- 你太超過了!
你知道嗎? over 其實還有非常多用法!
-
- “It’s over the top.” 這句才能完整表達「這太超過了!」
- “It’s over.” 結束了!
或是你常聽到的 ”Game over” 「遊戲結束」。
-
- oversleep (vi) 睡過頭
-
-
- overdress (vi.) 穿得太正式、太誇張
別再濫用 “think”
大家用中文發表意見時,總是用「我覺得」開頭,進而認為英文也是用 “I think”,然而「我覺得」的英文表達其實有非常多種,不同種說法代表不同的「語氣」。
-
- 我覺得這個提案無法順利執行。
NG 說法: I think that this proposal is not going to work.
⇒ It seems to me that this proposal is not going to work. (O)
-
“It seems to me that…” 在語意表達上比較不強烈,比較能給對方台階下。
-
- 表達個人意見時,你還可以使用 “In my opinion”
⇒ In my opinion, this proposal is not going to work.
-
-
- 當你想堅定立場而不失禮儀地表達意見時,你也可以用 “I believe”
⇒ I believe that we should come up with a strategy that can really boost our sales next year. (我確信我們必須想一個對策,來提升我們明年的銷售額。)
-
-
- 此外,詢問別人對某人或某事物的看法或意見時應該要用 What do you think? 而不是 How do you think? 因為 How do you think? 這句乍聽之下合理,但仔細理解語意的話是「你的大腦是如何進行思考的?」
-
如果要問特定事物,你也可以說:
-
- How do you like the proposal?
-
-
- What do you think of the proposal?
善用代名詞 “it”
我們在學校學英文時,時常聽過「虛主詞」吧?沒錯 “it” 不會只是拿來當作動物、物品的代名詞,也可以拿來代替整個事件、情況的代名詞。我們現在來看看台灣人時常犯了什麼文法上的錯誤!
-
- 我很難聽到你說了什麼,因為這裡很吵。
I am so hard to hear what you said because it’s too noisy here. (X)
It is hard for me to hear what you said because it’s too noisy here. (O)
-
“hard” 是用來形容一件事情或狀況,在此例子不是拿來形容「人」。是「聽清楚」這件事情很難,不是「人」很難。因此我們善用虛主詞 it 來讓句子通順。
It = to hear what you said
-
- Lucas 真的很難搞。
Lucas is difficult to f**k. (X)
It’s difficult to deal with Lucas. (O)
Lucas is a difficult man to deal with. (O)
-
記住!是「應付 Lucas」這件事很困難,不是 Lucas 很困難。
It = to deal with Lucas
「有」不是用 “have”!
在中文裡,我們常講「有」這個字,可能是表達「擁有某物」,也可能是表達某人、某事、某物的「存在」,這時我們必須用 there is/are 的「有無句」結構。千萬不要再用 has/ have 直翻啦!
-
- 這間百貨公司有很多人。
This shopping mall has so many people. (X)
There are so many people in this shopping mall. (O)
-
那我們要怎麼改善這些「中式英文」呢?
1. 多接觸英文文章、影集、新聞
其實中式英文的出現,就是因為我們太少接觸道地的英文。平時可以多看原文新聞、用英文查資料,若想更輕鬆地學習,看一些英文電影、影集,可以學習生活英文用語。透過這些媒介當中,我們可以有更多機會欣賞外國人說話的句子結構。在日積月累之下,我們可以漸漸擺脫用中文學習的英文,開始記下正確的英文文法和用語。
2. 跟母語人士語言交換
你可以請一個願意幫助你學習英文的母語人士,幫你聆聽用法是否道地。更酷的是,人們對談時,對方時常會重複我們說過的話,這時你可以發現對方儘管是重複,卻是不同用語、文法、詞彙,這就是很好的對照學習,幫助你學習更道地的英文。
以上的中式文法,你曾經中過幾個呢?其實有「中式文法」並不是滔天大錯,而是在進步的路途上有些瓶頸,多多接觸正確道地的英文文法就能自然改善。人們常說只要你「敢講」,「文法」就不重要,這句話其實只對了一半,有好的文法結構,才能促進更流暢、更有效的溝通。CLN 公開課程邏輯文法班,一直以來致力解決台灣學生在學習英文碰到的文法困難,或是對文法的恐懼。文法為語言的根基,擺脫恐懼。顛覆對「文法」的刻板印象一直是 CLN 幫每一個學生做的事情。詳細課程資訊歡迎查看我們的詳細課程介紹。